«Numérique» 💻 plutôt que «digital»

[et_pb_section fb_built= »1″ _builder_version= »3.22″][et_pb_row _builder_version= »3.25″ background_size= »initial » background_position= »top_left » background_repeat= »repeat »][et_pb_column type= »4_4″ _builder_version= »3.25″ custom_padding= »||| » custom_padding__hover= »||| »][et_pb_text _builder_version= »4.4.3″ header_font= »|||||||| » header_2_font= »Raleway|||||||| » header_2_text_color= »#000000″ hover_enabled= »0″]

👉«Numérique» 💻 plutôt que «digital» : l’Etat fait sa mise à jour La Commission d’enrichissement de la langue française 📕 a tranché un vieux débat, en préconisant l’usage, pour parler du Web et des réseaux sociaux, du terme «numérique» à la place de l’anglicisme «digital».

👉Le terme, prisé des startuppeurs et autres communicants, a le don d’ulcérer les amoureux de la langue française (et une bonne partie de la rédaction de Libé). Le Journal officiel a finalement tranché noir sur blanc, mardi : fini, pour parler technologies, d’employer le terme «digital». Il faut bien dire «numérique».

👉La recommandation émane plus précisément de la Commission d’enrichissement de la langue française, placée sous l’autorité du Premier ministre. Sa vocation : favoriser l’utilisation de termes français dans des domaines économiques, juridiques, scientifiques et techniques, en proie aux anglicismes. Car, oui, parler, dans un PowerPoint d’entreprise, de «stratégie digitale» 💻  ou, dans une dissertation, de «digitalisation de la société» revient à faire une belle erreur de traduction. 

Extrait de LIBERATION le  10 mars 2021 à 20h26

[/et_pb_text][/et_pb_column][/et_pb_row][/et_pb_section]
Facebook
LinkedIn
Pinterest